外文商标审查准则、外文商标审查标准

发布时间:

  新商标法第十条要求,以下标示不能做为注册商标应用:

  (一)同我国的国家名字、五星红旗、国徽图片、徽章同或是相似的,及其同中心国家行政机关所在城市指定位置的名字或代表性建筑的名字、图型一致的;

  (二)同国外的国家名字、五星红旗、国徽图片、陆战棋同样或相似的,但所在国政府部门允许的以外;

  (三)同政府部门间国际经济组织的名字、旗子、徽记同样或相似的,但经该机构允许或是不容易欺诈大众的以外;

  (四)与说明执行操纵、给予保障的官网标示、检测印痕同样或相似的,但经认证的以外;

  (五)同"红十字"、"红新月"的名字、标示同样或相似的;

  (六)含有种族差别待遇的;

  (七)夸大其词宣传策划并含有误导性的;

  (八)有危害于社会主义道德风尚或是有其它不良影响的。

  县级以上行政区域划分的地名大全或是群众了解的外国地名,不可做为商标logo。可是,地名大全具备别的含意或是做为证明商标、证明商标构成部分的以外;已经申请注册的应用路名的商标logo再次合理。

  新商标法第十一条要求,以下标示不能做为注册商标:

  (一)仅有本产品的常用名字、图型、型号规格的;

  (二)只是立即代表产品的品质、关键原材料、作用、主要用途、净重、总数和他优点的;

  (三)欠缺明显特点的。

  前述所列标识通过应用获得明显特点,并方便鉴别的,可以做为注册商标。

  新商标法第十三条要求,就一致或是相似产品注册申请的注册商标是拷贝、摹仿或是翻泽别人未在中国注册的名牌产品,非常容易造成弄混的,不予以申请注册并严禁应用。也不一样或 不相类似产品注册申请的注册商标是拷贝、摹仿或是翻泽别人已经在中国注册的名牌产品,欺诈群众,导致该名牌产品申请注册人的收益将会遭到影响的,不予以申请注册并严禁应用。

  新商标法第二十八条要求,注册申请的商标logo,凡不符公司法相关规范或是同别人在同一种产品或是相似产品上已经申请注册的或是基本核准的商标logo一样或相似的,由国家商标局驳回申诉申请办理,不予以公告。

  新商标法第二十九条要求,2个或两种以上的商标申请人,在同一种产品或是相似产品上,以同样或相似的申请商标申请注册的,基本核准并公告申请办理在先的商标logo;同一天申请办理的,基本核准并公告应用在先的商标logo,驳回申诉别人的申请办理,不予以公告。

  一、独特性核查

  (一)仅以一个或2个规范印刷字体的拉丁字母组成的无含意商标logo,因过度简易,欠缺明显特点,不具有商标logo鉴别功效(根据应用造成独特性的以外);

  B MX

  但以下状况不在此限:

  1、有含意的商标logo:

  ON MY NO

  2、数据+英文字母组成的商标logo(与领域特性发生争执的以外,如表明型号规格、质量等级(3A)的);

  U2 4U F-1 3M

  3、一个或两个字母再加上别的标记组成的商标logo;

  …T…    …M…    J!

  MX

  A+B    A&B  

  (二)非标印刷字体的英文字母,或是三个以上的英文字母构成的商标logo具备独特性,可以申请注册;

  例:ABC

  (三)过度繁杂的文本欠缺明显特点,不具有商标logo鉴别功效;

  例:(MIT DER QUALITAT VON HENKEL)

  (四)仅由进出口贸易场地的一般名字做为商标logo欠缺明显特点,不具有商标logo鉴别功效;

  例:MARKET(直译:销售市场) 

  SHOP(直译:店铺)

  但含有明显部位的不在此限:

  例:SCHAFER SHOP

  (五)仅由公司的组织结构或公司名称中带路党公共一部分产生的商标logo欠缺明显特点,不具有商标logo鉴别功效;

  例:COMPANY(直译:企业)

  INC.(直译:有限责任公司)

  STUDIO(直译:个人工作室)

  CLUB(直译:俱乐部队)

  但含有明显部位的不在此限:

  例:IRWIN SEALING COMPANY

  YOSBITAKEINC.

  (六)仅由常见于商业贸易中的言语或标示组成的商标logo,欠缺明显特点,不具有商标logo鉴别功效;

  例:BRAND(直译:牌)

  COLLECTION(系列产品)

  SYSTEM(系统软件)

  但含有明显部位的不在此限:

  RIVERBRAND(直译:河流牌)

  (七)非原创性的广告词语,或叙述产品或服務的一些特性的术语欠缺明显特点,不具有商标logo鉴别功效;

  例:LET'S MAKE IT BETTER(直译:使我们做得更强)

  WE TAKE IT PERSONALLY(直译:大家亲自做)

  但原创性的广告词语,或带有别的显著性部位的不会受到此限:

  例:BROTHER AT YOUR SIDE(直译:弟兄在你旁边)

  (八)表明领域或技术规范的文本组成的商标logo欠缺明显特点,不具有商标logo鉴别功效

  例:MP3(产品:音像制品机器设备)

  I.S.O.9002(产品:化工原料)

  二、禁止使用条文核查

  (一)国家名称的全名、通称或简称,或与国家名称类似的,禁止使用为商标logo:

  例:ALLEMAGNE(直译:法国)

  U.S.A.(直译:国外)

  (二)与政府部门间国际经济组织的名字同样或相近的,或与其说通称、简称同样的,禁止使用为商标logo:

  例:BENELUX(直译:比荷卢经济发展同盟)

  WTO(直译:世贸组织)

  (三)与说明执行操纵、给予保障的官网标示、检测印痕同样或相似的及与国际局报请在我国维护的相关标示同样或相近的,禁止使用为商标logo:

  例:ALADI

  (四)仅由本产品或服務的能用名字组成的文本禁止使用为商标logo:

  例:CSNTROL SYSTEMS(直译:自动控制系统)

  TRADEMARK SERVICE(直译:商标事务所)

  但含有明显部位的不会受到此限:

  例:TAU CERAMICA (直译:TAU/瓷器)(产品:瓷器)

  VACATION SERVICES INVESTMENT(直译:VSI/假日服务项目项目投资)(服务项目:资产投资)

  (五)只是立即表明本产品或服務的特性的文本,禁止使用为商标logo:

  1、表明品质的(即使含有别的显著性一部分也不予以审批申请注册):

  例:SUPER(直译:非常)(产品:茶)

  ADVANCED SERVICES(直译:优秀服务项目)(服务:金融业)

  2、表明原材料的:

  例:PURE COTTON (直译:全棉)(产品:服饰)

  ALL WHEAT (直译:全麦面包)(产品:吐司面包)

  3、表明作用或主要用途的:

  例:PRESSURE CONTACT(直译:工作压力触碰)(产品:量血压器)

  SPRAY&WASH(直译:清洗)(产品:洗洁剂)

  但含有别的显著性部位的不在此限:

  例:PRITT CORRECT-IT(直译:调整它)(产品:修正液)

  4、表明商品型号的:

  例:C2588(产品:手机)

  WNG1-0.7-AIII(产品:立式内燃机固定不动炉排片)

  但含有别的显著性部位的不在此限:

  例:HYUNDAJ H 100

  5、表明产品色调的:

  例:GREEN(直译:翠绿色)(服务项目:餐饮业)

  RED(直译:鲜红色)(产品:口红)

  但含有别的显著性一部分或用在与色调没有关系的产品或业务上的,不在此限:

  例:BLACK MAGIC(直译:灰黑色魔法)(产品:服饰)

  THE BLUE (直译:篮色)(服务项目:餐饮业)

  6、表明价钱的:

  例:24USD(意:24美金)(产品:T恤)

  7、表明服务项目信息和标准的:

  例:FIRST BUSINESS TRAVEL INTERNATIONAL(直译:第一国际旅游会展)(服务项目:度假旅游分配)

  8、表明特殊顾客的:

  例:BABY(直译:宝宝)(产品:婴幼儿食品)

  WOMEN(直译:女性)(产品:服务项目)

  但含有别的显著性部位的不会受到此限:

  例:太阳女性SUNSHINE WOMEN(直译:太阳女性)(产品:服饰)

  9、表明别的特性的:

  例:NATURAL (直译:纯天然)(产品:护肤品)

  THREE INE ONE (直译:三合一)(产品:宠物香波)

  但含有明显部位的不会受到此限:

  例:SOMAT 3IN1(产品:洗洁剂)

  (六)具备不良影响的:

  (1)夸大其词宣传策划并含有误导性的:

  例:NUMBER ONE (直译:第一)

  (2)具备政府部门不良影响的,包含涉及到我国党、政、军职位和官职的:

  例:CHAIRMAN MAO(直译:毛泽东主席)

  SECRETARY GENERAL (直译:主席)

  COLONEL(直译:元帅)

  MAJOR GENERAL(直译:上将)

  但非官职编码序列的以外:

  例:GENERAL(直译:大将)

  GENERAL SMITH(阿诗丹顿大将)

  (3)以各国货币的命名或标示做商标logo的:

  例: ROUBLE (直译:美元)

  (4)以宗教信仰派系的名字、超级偶像做商标logo,受伤宗教信仰情感的:

  例:BUDDHA(直译:佛)

  CATHOLIC(意译:天主)

  (5)侵害知名人士的名称权的:

  例:BILL CLINTON (直译:比尔 尼克松)

  ABRAHAM LINCOLN (直译:亚伯拉汗.林肯汽车)

  但自己自身申请注册、自己受权别人申请注册、常见的名字及其已缺失支配权的以外:

  例:JOHN SMITH (直译:罗伯特 阿诗丹顿)

  BEETHOVEN(直译:贝多芬)

  (6)有危害社会发展道德风尚的:

  例:STRIP TEASE (直译:脱衣舞)

  OPIUM(意译:大烟)

  (7)用中华民族或人种名字做为商标logo,非常容易使顾客误以为产品或服务项目来自某中华民族或表明民族风格,或是用在一些产品上具备非歧视性:

  例:TIBETAN(直译:西藏自治区人)(服务项目:餐饮店)(非西藏自治区申请者)

  DARKIE(直译:非洲黑人)

  ESKIMO(爱斯基摩人)

  (七)就同样或相近产品注册申请的注册商标是拷贝、效仿或是翻泽别人未在中国注册的名牌产品,非常容易造成弄混的,不予以申请注册。

  也不一样或不相近产品注册申请的注册商标是拷贝、效仿或翻泽别人已在中国注册的名牌产品,欺诈群众,导致该名牌产品的申请注册人的收益将会遭到影响的,不予以申请注册。

  例:BALL(产品:花卉种子)

  (八)以群众了解的外国地名做为品牌的:

  例:CALIFORNIA(直译:加利福尼亚州)

  MANHATTAN(直译:曼哈顿)

  三、同样、类似商标logo核查

  (一)同样商标logo:文字商标的发音、含意和字体样式都同样,且视觉效果上没法区别的,视作同样商标logo。

  (二)类似商标logo;文字商标的发音、含意和字型只需在其中一个层面类似,判为近似商标logo。

  (1)同一种规范字,发音、含意同样,字体样式不一样判为类似商标logo:

  EXCELL EXCELL

  含意完全一致且是唯一的,即使读音、字型不一样也算为类似商标logo。

  例:HIPPOPOTAMUS和RIVER HORSE(直译:小河马)

  但含意不彻底相应的,不算为类似:

  例:RABBIT(直译:兔)和HARE(意译:野兔子)

  EAGLE(直译:鹰)和HAWK(意译:隼)

  (2)中、外语语汇常见含意一致的,一般判为类似商标logo:

  例:王冠和CROWN

  美人鱼公主和MERMAID

  (3)含意和字型都类似的,判为近似商标logo:

  例:COMPETITION(直译:市场竞争)与COMPETITOR(直译:竞争对手)

  JET(直译:喷气飞机)与JET'S(喷气式飞机的)

  (4)含意不一样或无含意商标logo,音标发音和/或字型类似,易导致错认的,判为类似商标logo

  例:DEKA与DEKO

  AXCENTRA与EXCENTRA

  MOON与MOOM

  FIBREX与FIBRE

  四、报纸杂志及独特服务业商标logo核查

  冠于国家名字、群众了解的外国地名,产品或服务项目的确来源于该我国或区域的,或是由叙事性文本构成的商标logo用以特殊行业,假如总体具备辨识度,申请者的确属行业的,可以审批申请注册,有关产品或服务范围可适度放开。

  (一)书报刊、杂志期刊

  例:NETGUIDE(直译:互联网手册)

  WOMEN'S WEEKLY(直译:女性专刊)

  (二)电视台节目:

  例:BTV(直译:北京电视台)

  (三)金融机构:

  例:BANK AUSTRIA(德国金融机构)(产品和业务类型:35,36,42)

  HOLDERBANK(持有人金融机构)(产品和业务类型:1,9,17,19,35,36,37,41,42)

  (四)国际航空公司

  例:AMERICAN AIRLINES(直译:美国航空公司)(产品和业务类型:14,39)

  (五)别的:

  例:DEUTSCHE PST(直译:德意志邮政快递)(产品和业务类型     :6,8,9,16,20,25,28,35,36,38,39,42)

  DEUTSCHE TELEKOM(德意志电信网)(产品和业务类型:9,14,16,18,25,28,36,37,38,41,42)

  五、语言表达问题

  (一)英语和法语组成的商标logo应明确其有没有含意,有含义的应成汉语:

  例:SILVERSEA(直译:银海)

  AMI (意译:好朋友)

  (二)别的语系组成的商标logo,显著具备含意的,应译成汉语:

  例:DEUTSCHE TELEKOM(直译:德意志电信网)

  NATUR KOSMETIK(直译:天然化妆品)

  (三)由常用的好多个有含意的外语语汇连接成一个总体的,应视作有含意:

  例:NETHOTELS(直译:互联网宾馆)

  TRAVELBOOK(直译:旅游书)

  HERBAG(直译:她的包)

精选图文

微信扫码分享

复制成功