联合国秘书长世界难民日英语演讲稿

发布时间:

on this observance of world refugee day, we must note a troubling trend: the decline in the number of refugees who are able to go home.

在留念全球侨民日之时,我们应该留意到一个令人不安的发展趋势:可以回到佳园的侨民总数在降低。

in , more than a million people returned to their own country on a voluntary basis. last year, only 250,000 did so - the lowest number in two decades. the reasons for this include prolonged instability in afghanistan, the democratic republic of congo and southern sudan.

XX年,一百多万人自行返回了自身的我国。上年,仅有25数万人这样做,这也是二十年来的最少数据。发生这种情况的根本原因包含巴基斯坦、圭亚那民 主中华人民共和国和苏丹南方的长期性动荡不安。

the theme of this year's observance -- “home” -- highlights the plight of the world's 15 million refugees, more than three-quarters of them in the developing world, who have been uprooted from their homes by conflict or persecution.

在今年的留念活动的主题——“佳园”——显出了全球因为矛盾或残害而背井离乡的1500万侨民的窘境,当中四分之三之上在发达国家。

for many refugees today, rapid urbanization means that home is not a crowded camp run by an international humanitarian organization, but a makeshift shelter in a shantytown, outside a city in the developing world.

今日,对很多侨民来讲,迅速都市化代表着佳园不是一个由国际性人道主义精神组织协调的拥堵的基地,反而是坐落于发展趋势中世界某一大城市外场某一旧村改造的某 个临时性收留所。

as these cities continue to experience spectacular growth, refugees are among their most vulnerable residents. they must struggle for the most basic services: sanitation, health and education. the impact of the global financial and economic crisis only increases the threat of marginalization and destitution.

伴随着这种大城市再次以令人吃惊的速率上升,侨民变成城市中最劣势的市民人群之一。它们务必为得到清洁卫生、身心健康教育等最基本的服务项目而挣脱。全世界 金融业和金融危机的危害更加重了弱化和穷困的威协。

we in the humanitarian community must adapt our policies to this changing profile of need. this means working closely with host governments to deliver services, and intensifying our efforts to resolve conflicts so that refugees can return home.

大家人道主义精神界务必调节现行政策,以融入随时变化的要求。这代表着与东道国政府部门紧密配合以交货服务项目,并提高勤奋,解决冲突,便于侨民回到佳园。

on world refugee day, let us reaffirm the importance of solidarity and burden-sharing by the international community. refugees have been deprived of their homes, but they must not be deprived of their futures.

在全球侨民日之时,使我们严格执行国际社会务必团结一致、分摊压力。侨民的佳园已被夺走,决不能让他的将来又被夺走。

微信扫码分享

复制成功