希拉里演讲稿3篇

发布时间:

  下列这篇演讲稿是希拉里道别总统竞选时的英语演讲稿全篇(附翻译中文),由应届生演讲稿网址梳理给予,供我们学习培训参照。

  to all those women in their 80s and their 90s, bornbefore women could vote, who cast their votes forour campaign. i've told you before about florencesteen of south dakota, who was 88 years old, and insisted that her daughter bring an absentee ballotto her hospice bedside. her daughter and a friendput an american flag behind her bed and helped herfill out the ballot. she passed away soon after, andunder state law, her ballot didn't count. but herdaughter later told a reporter,"my dad's an orneryold cowboy, and he didn't like it when he heardmom's vote wouldn't be counted. i don't think he had voted in 20 years. but he voted in placeof my mom."

  感激这些在女士可以有被选举权以前出世的八、九十岁并在竞选宣言中网络投票的女性朋友们。我还在以前提及过来源于南达科他州的88岁的florence steen, 坚持不懈使他的闺女带一张缺阵选举人票到她的床前。她闺女和小伙伴在她的床前放了面美国国旗并协助她填选举票。不久,她离开人世间。依据中国法律,她的选举票不可以起效。之后她的闺女对小编说:“我爸是个性子不太好的老牛仔裤,听见我妈妈的选举票无效时他很失望。我想他有二十多年并没有投过票了,但他此次替代我妈妈投上一票。”

  to all those who voted for me, and to whom i pledged my utmost, my commitment to you andto the progress we seek, is unyielding. you have inspired and touched me with the stories ofthe joys and sorrows that make up the fabric of our lives, and you have humbled me with your commitment to our country.

  感激全部支持我的大家,这些失望攒够了过要竭尽所能对她们无私奉献的大家,还需要感激大家坚韧不屈共同前进的全过程。你们这些充斥着愉悦和比悲伤更悲伤编制着人们的人生道路,而且鼓励和打动着我,你们对我国的表态和担任使我妄自菲薄。

  eighteen million of you from all walks of life--women and men, young and old, latino and asian, african-american and caucasian, rich, poor and middle-class, gay and straight--you have stoodstrong with me. and i will continue to stand strong with you, every time, every place and everyway that i can. the dreams we share are worth fighting for.

  你们这1800数万人来日常生活的不同阶级——无论女人和男人,年青人和老人,拉丁裔和亚籍,亚裔美国人和高加索人,富裕的、贫困的和中产阶层的人,也无论同性恋和非同性恋者。你们给予我强有力的适用。无论何地,我将竭尽所能,坚定不移地和你们站在一起。大家有着一样的理想,非常值得我们一起为此拼搏,为此努力。

  remember--we fought for the single mom with a young daughter, juggling work and school , who told me,"i'm doing it all to better myself for her." we fought for the woman who grabbed my hand, and asked me, "what are you going to do to make sure i have health care?" andbegan to cry, because even though she works three jobs, she can'tafford insurance.

  记牢——大家拼搏,为了更好地那一个校园内和工作中间持续奔忙独自一人养育幼小闺女的单身妈妈,她讲:“我所做的一切都是要我这一妈妈更合格”。大家拼搏,为了更好地那一个把握住我手跟我说:“你准备如何来确保我的基本医疗保险?”,随后痛哭流涕的女性,那一个与此同时做着三份工作中,却仍然不可以付款商业保险的女性。

希拉里竞选英文演讲稿
希拉里演讲稿(2) | 返回目录

  以下几点是由应届生演讲稿网址为我们梳理的希拉里公布参与XX年总统竞选的演讲稿全文,期待各位喜爱。

  i’m getting ready for a lot of things. a lot of things.

  我已准备好做许多事。很多事。

  it’s spring, so we’re starting to get the gardens ready and my tomatoes are legendary here in my own neighborhood.

  春天已来,大家逐渐梳理花苑,在我去了的小区里,我种的番茄但是个热血传奇。

  my daughter is about to start kindergarten next year, and so we’re moving just so she can belong to a better school.

  我女儿来年就需要上小学了,因此大家提前准备搬新家,为了更好地让她上更快的院校。

  my brother and i are starting our first business.

  兄弟们与我正准备自主创业。

  after five years of raising my children, i am now going back to work.

  五年来我一直在抚养自身的小孩,如今我想重回职业了。

  every day we’re trying to get more and more ready and more prepared. baby boy, coming your way.

  每日,大家都会做着愈来愈准备工作来迎来孩子的问世。

  right now i’m applying for jobs. it’s a look into what the real world will look like after college.

  如今我明确提出工作中申请办理。我对毕业之后将要面临的真实的世界充满希望。

  i’m getting married this summer to someone i really care about.

  我这个夏天结婚了——跟一个我十分在意的人。

  i’m gonna be in the play and i’m gonna be in a fish costume. from little tiny fishes.

  我想出演一个剧了,衣着鱼的服饰。鱼儿鱼。

  i’m getting ready to retire soon. retirement means reinventing yourself in many ways.

  我迅速就提前准备离休了。离休代表着各个领域重构你本身。

  well we’ve been doing a lot of home renovations. but, most importantly, we just want to teach our dog to quit eating the trash.

  大家准备重新家装修。但是最重要的或是教大家的狗别再吃废弃物了。

  and so we have high hopes for that that’s going to happen.

  大家对XX年有很高的希望,他们会建立的。

  i’ve started a new career recently. this is a fifth generation company which means a lot to me. this country was founded on hard work and it really feels good to be a part of that.

  我近期开始了一份新的工作这一。这个第五代企业对于我而言极其重要。每个人在因此认真工作,而变成当中一员觉得非常棒。

  i’m getting ready to do something, too. i’m running for president. americans have fought their way back from tough economic times but the deck is still stacked in favor of those at the top. everyday americans need a champion, and i want to be that champion. so, you can do more than just get by, you can get ahead. and stay ahead! because when families are strong, america is strong. so, i’m hitting the road to earn your vote. because it’s your time, and i hope you’ll join me on this journey.

  我就准备好了要做一些事儿。我想参与总统竞选。国外已经从艰辛的经济环境中修复,但机会依然存有并亲睐这些坐落于顶部的人。每一天,国外都必须一个总冠军,而希望变成那一个总冠军。因此,你能做的更强,你能领跑并一直领先。由于只需家中兴盛,国外便会兴盛。因而我真的需要的选举票,由于这是你的时期,希望你能与我一起踏入新征程。

  附:希拉里竞选演讲稿:new york senate race speech

  you know, you know, we started this great effort on a sunny july morning in pinders corner on pat and liz moynihan's beautiful farm and 62 counties, 16 months, 3 debates, 2 opponents, and 6 black pantsuits later, because of you, here we are.

  you came out and said that issues and ideals matter, jobs matter, downstate and upstate, health care matters, education matters, the environment matters, social security matters, a woman's right to choose matters. it all matters and i just want to say from the bottom of my heart, thank you, new york!

  thank you for opening up your minds and your hearts, for seeing the possibility of what we could do together for our children and for our future here in this state and in our nation. i am profoundly grateful to all of you for giving me the chance to serve you.

  i will - i will do everything i can to be worthy of your faith and trust and to honor the powerful example of senator daniel patrick moynihan. i would like all of you and the countless new yorkers and americans watching to join me in honoring him for his incredible half century of service to new york and our nation. senator moynihan, on behalf of new york and america, thank you.

  i promise you tonight that i will reach across party lines to bring progress for all of new york's families. today we voted as democrats and republicans. tomorrow we begin again as new yorkers.

  and how fortunate we are indeed to live in the most diverse, dynamic and beautiful state in the entire union. you know, from the south bronx to the southern tier, from brooklyn to buffalo, from montauk to massena, from the world's tallest skyscrapers to breathtaking mountain ranges, i've met people whose faces and stories i will never forget. thousands of new yorkers from all 62 counties welcomed to me into your schools, your local diners, your factory floors, your living rooms and front porches. you taught me, you tested me and you shared with me your challenges and concerns - about overcrowded or crumbling schools, about the struggle to care for growing children and aging parents, about the continuing challenge of providing equal opportunity for all and about children moving away from their home towns because good jobs are so hard to find in upstate new york. now i've worked on issues like these for a long time, some of them for 30 years, and i am determined to make a difference for all of you.

  you see, i believe our nation owes every responsible citizen and every responsible family the tools that they need to make the most of their own lives. that's the basic bargain. i'll do my best to honor in the united states senate.

  and to those of you who did not support me, i want you to know that i will work in the senate for you and for all new yorkers. and to those of you who worked so hard and never lost faith even in the toughest times, i offer you my undying gratitude.

希拉里参与美国总统竞选演讲稿
希拉里演讲稿(3) | 返回目录

  以下几点是由应届生演讲稿网址为我们梳理的希拉里公布参与XX年总统竞选的演讲稿双语教学全篇:get started

  i’m getting ready for a lot of things. a lot of things.

  我已准备好做许多事。许多事。

  it’s spring, so we’re starting to get the gardens ready and my tomatoes are legendary here in my own neighborhood.

  春天已来,大家逐渐梳理花苑,在我去了的小区里,我种的番茄但是个热血传奇。

  my daughter is about to start kindergarten next year, and so we’re moving just so she can belong to a better school.

  我女儿来年就需要上小学了,因此大家提前准备搬新家,为了更好地让她上更快的院校。

  my brother and i are starting our first business.

  兄弟们与我正准备自主创业。

  after five years of raising my children, i am now going back to work.

  五年来我一直在抚养自身的小孩,如今我想重回职业了。

  every day we’re trying to get more and more ready and more prepared. baby boy, coming your way.

  每日,大家都会做着愈来愈准备工作来迎来孩子的问世。

  right now i’m applying for jobs. it’s a look into what the real world will look like after college.

  如今我明确提出工作中申请办理。我对毕业之后将要面临的真实的世界充满希望。

  i’m getting married this summer to someone i really care about.

  我这个夏天结婚了——跟一个我十分在意的人。

  i’m gonna be in the play and i’m gonna be in a fish costume. from little tiny fishes.

  我想出演一个剧了,衣着鱼的服饰。鱼儿鱼。

  i’m getting ready to retire soon. retirement means reinventing yourself in many ways.

  我迅速就提前准备离休了。退休代表着各个领域重构你本身。

  well we’ve been doing a lot of home renovations. but, most importantly, we just want to teach our dog to quit eating the trash.

  大家准备重新家装修。但是最重要的或是教大家的狗别再吃废弃物了。

  and so we have high hopes for that that’s going to happen.

  大家对XX年有很高的希望,他们会建立的。

  i’ve started a new career recently. this is a fifth generation company which means a lot to me. this country was founded on hard work and it really feels good to be a part of that.

  我近期开始了一份新的工作这一。这个第五代企业对于我而言极其重要。每个人在因此认真工作,而变成当中一员觉得非常棒。

  i’m getting ready to do something, too. i’m running for president. americans have fought their way back from tough economic times but the deck is still stacked in favor of those at the top. everyday americans need a champion, and i want to be that champion. so, you can do more than just get by, you can get ahead. and stay ahead! because when families are strong, america is strong. so, i’m hitting the road to earn your vote. because it’s your time, and i hope you’ll join me on this journey.

  我就准备好了要做一些事儿。我想参与总统竞选。国外已经从艰辛的经济环境中修复,但机会依然存有并亲睐这些坐落于顶部的人。每一天,国外都必须一个总冠军,而希望变成那一个总冠军。因此,你能做的更强,你能领跑并一直领先。由于只需家中兴盛,国外便会兴盛。因而我真的需要的选举票,由于这是你的时期,希望你能与我一起踏入新征程。

微信扫码分享

复制成功