室内装修设计协议(中英文)

发布时间:

室内装饰设计协议书

AGREEMENT OF HOUSE INTERIOR DESIGN

This AGREEMENT OF INTERIOR DESIGN made this date of between A (hereinafter called "the Client" which expression includes their legal representatives, successors in title an assigns) of the one part and B practicing as design consultant at C (hereinafter called “the Designer" which expression includes his/legal representatives, successors in titles and permitted assigns) of the other part.

WHEREAS the Client intends to construct and complete. (hereinafter called 'the project');AND WHEREAS the Client is desirous of appointing the Designer to provide professional design services for the Project on the terms and conditions hereinafter appearing

IT IS HEREBY AGREED BETWEEN THE PARTIES HERETO AS FOLLOWS:

本设计协议由招标方(顾客)和承包方(设计顾问)及丙方(设计创意公司)于 日签署。

由于顾客想要基本建设并实现本工程项目;由于顾客想要特定设计创意公司按照下列条文为本工程项目给予设计专业服务项目。

因而,彼此达成共识如下所示:

1.0 SCOPE OF WORK 服务范围

1.1 Interior layout and spatial re-planning of all areas.

室内布局和任何行业的室内空间重新规划。

1.2 Interior design conceptualization and design implementation.

室内装饰设计设计构思和设计方案执行。

1.3 Interior finishes advice, specification and implementation.

房间内饰面板资询,标准和执行。

1.4 Interior lighting conceptualization, selection and implementation.

室内照明灯具设计构思、选用和执行。

1.5 Interior fixtures specification and design for custom made & built in furniture or doors not already in the architectural schedule.

为顾客制做或修建于不包含房屋建筑内现有的家居或门边的房间内固定物或附属物的标准和设计方案

1.6 Loose furniture consultation and selection.主题活动家俱的询问和挑选

1.7 Preparation of all necessary documents for the implementation for the project.

本项目实施需要所有必需文档的提前准备

1.8 Coordination with appointed contractors, suppliers, specialists and other consultants.

与特定承建方、经销商、权威专家和别的咨询顾问的商议

1.9 Periodical project supervision of items 1.1 to 1.8 during construction.

工程施工过程中对条文1.1至1.8的执行开展分阶段新项目监管

1.10 Sketches followed by computerized 3D perspectives (in house) of main areas.

房间内关键行业的三维计算机视觉冲击的手稿

2.0 EXCLUSIONS 以外层面

2.1 Areas not included in the Design Consultant’s scope of work are External Building Works, Civil and Structural Engineering, External Landscape, Mechanical and Electrical Engineering, Plumbing & Air Conditioning Engineering, Quantity Surveying & Computer 3D animation.

不包含在设计咨询服务范畴的方面是户外建造工程,土木工程及结构,外界园林景观,机电安装工程,水温暖中央空调工程项目,工料精确测量和计算机三维动画。

2.2 While the scope of works includes supervision and installation, it does not cover the maintenance or defects liability period following the award of the ‘Practical Completion Certificate’ to the contractor if any.

虽然服务范围包含监管和组装,但它不包含递交(若有,)承建方“具体进行资格证书”之后期内的保护或是缺点义务。

2.3 While the Designer will provide intent drawings of typical finishes and fixtures, all shop drawings for specialists tradesmen and propriety systems or products must be submitted by the respective sub contractors appointed for this project. They may include:

虽然建设方将给予典型性饰面板及固定物的意向图,但为技术专业施工队伍和搭配系统软件或商品的全部工程图纸务必由分别为该新项目特定的承包商递交,她们应当包含:

2.3.1 Stone works石材工程

2.3.2 External windows or doors (including pocket doors)外界窗子或门(包含中小型的门)

2.3.3 Elevators and lift drawings家用电梯和电梯工程图纸

2.3.4 Mechanical & Electrical drawings (should there be no M&E consultant appointed)

机电工程工程图纸(要是没有特定的机电工程顾问)

2.3.5 Audio visual & IT related equipment视觉及与计算机专业的机器设备

2.3.6 Imported wardrobes or kitchens进口的衣橱或餐厅厨房

3.0 FEES 花费

The fee for the conceptual design phase through project construction phase shall be Charged based on unit rate US Dollar Per Square Foot and designable area of Square Foot. The lump sum of US Dollars: Dollars Only (excluding any local governing withholding taxes). The fee shall be payable by the client as addressed below in the payment schedule.

在工程建设环节的概念设计设计的花费以每英寸 美金和 英寸合理设计方案总面积来测算。包干制花费累计 元整(不包含一切政府部门延付税)。顾客应按下列支付进展付款相对应账款。

4.0 TERMS OF PAYMENT 付款条文

4.1 Payments are due and payable upon presentation of the Design Consultant’s invoice upon certifying of fees according to paragraph 3.2. An interest of 1% shall be charged on delinquent payments past 30 days.

依据建设方提供并根据3.2条规定的花费证实材料验证的货款是期满可付款的账款。超出三十天的延迟支付账款,设计方案方有权扣除贷款逾期账款1%的贷款利息。

4.2 Payments during construction phase shall be made monthly, in proportion to the length of the construction period as define in the Work Program Chart.

基本建设环节应按月付款,依据工作计划表要求的建设进度,按比例付款。

4.3 Payments for additional services and for reimbursable expenses shall be made monthly upon presentation of Design Consultants statement of services rendered, or expenses incurred.

附加业务和可报销费用应依据建设方提供的有关相关服务或产生的花费的凭证按月付款。

5.0 DEFINITION OF SERVICES 服务项目的界定

5.1 Conceptual Design Phase 概念设计设计

Understanding of client’s need and formulation of concept design for client’s approval. Includes advising of the need for Authority submissions and additional consultants where appropriate. Concept Illustrations will be prepared for the client’s understanding of the design intent. No detailing is done at this stage. Subsequent changes after the approval of concept design are deemed additional services and shall be chargeable according to paragraph 7.0 unless otherwise stated.

掌握客户的需求,制做经顾客允许的定义型设计方案。包含资询有关监管政府和别的适合自己的顾问的要求。定义插画图片是为顾客了解设计意图而打算的。该环节不开展一切细节设计。在用户准许概念设计设计方案前的后面变动应当被视作附加的业务,应依据第7条扣除相对应账款,除非是彼此另有约定。

5.2 Design Development Phase 施工图设计环节

Development of the approved concept design for client’s approval. Includes preparation of working drawings for construction, and selection of materials and finishes.

对经顾客准许的概念设计设计方案开展推进。包含为建设施工用的工作中工程图纸的提前准备,材质和饰面板的挑选。

Appointed consultants shall be coordinated to produce a complete design.

制订咨询顾问应融洽制做出一个完整的设计方案。

Necessary detailing will be produced at this stage. 必需的细节设计将于该环节进行。

Project cost increment can be implemented at this stage if client desire for better quality material/finishes that is not provided for in the original budget or additional services.

该环节顾客能够规定得到质量比最开始商讨给予或附加服务中承诺的品质更佳的原材料或饰面板,相对应调减有关项目费用。

Adjusted project fee shall propose by Design Consultant in the ‘Fee Amendment Schedule’ upon client’s request for project fee increment.

调节的项目费用应该有设计咨询企业在“花费变更单”中依据客户要求而造成项目费用的增加量建议。

The ‘Fee Amendment Schedule’ shall supercede paragraph 3.2.Changes requested by the client after the approval of production drawings are deemed additional services and shall be chargeable according to paragraph7.0 unless otherwise stated.

客户要求的对施工图纸的工程变更被批准后,“花费变更单”将替代第3.2条的承诺,被视作附加的业务,应依据第7条扣除相对应账款,除非是彼此另有约定。

5.3 Project Documentation Phase 项目文件环节

Preparation of all necessary technical specifications for the project.

提前准备该新项目需要的全部需要的专业性要求。

All necessary design coordination with other consultants shall be completed by this stage.

与别的设计单位融洽每一个设计方案一定要在该环节进行。

Relevant authority approval for commencement of work shall be awarded by this stage, when appropriate.

该环节适合时长应得到有关部门允许复工的批复。

Client shall be notified upon completion of this stage. 进行该环节时要通知顾客。

Any changes requested by client at this stage shall be deemed additional services and shall be chargeable according to paragraph7.0 unless otherwise stated.

用户在该环节规定的所有变动应被视作附加的业务,除非是彼此另有约定,应依据第7条扣除相对应账款。

5.4 Construction Phase建设施工阶段

Implementation of the approved design. 经准许允许的制定的执行

Design Consultant shall supervise site installation, review all selected materials in the approved documentation delivered to site, for size quality and conditions, and to reject materials that is not according to specification.

建设方应监管当场组装,查验全部准许文档中选中的被运至现场的原材料,包含规格型号、产品质量和质量,拒绝接收不符合规定的原材料。

The Design consultant shall provide final inspection and a Practical Completion Certificate shall be awarded upon Consultant’s satisfaction that all works has been completed accordance to approved drawings.

建设方应给予最后的检测及其递交说明资询方觉得所有工作依据准许工程图纸已经完成的具体进行证实。

Changes by client at this stage are considered additional services and shall be chargeable according to paragraph 7.0.

用户在该环节规定的所有变动应被视作附加的业务,除非是彼此另有约定,应依据第7条扣除相对应账款。

In addition, a delay fee shall be charged for additional cost of labour, overheads, warehousing, and material cost in accordance to the schedule in the specifications as the result of delays and cost incurred by such request.

除此之外,设计方案方有权扣除因耽误施工工期而致使的人工费用、间接费用、仓储物流和资料花费等逾期费用,和为此而造成的的别的损害。

6.0 AMENDMENT OF APPROVED DRAWINGS BY DESIGN CONSULTANT

设计方案定稿的变动

6.1 The Design Consultant reserved the right to change approved design, detailing, materials, finishes and specification due to unforeseen circumstances that is not within the control of the Design Consultant. Such changes shall be commuted to the client and no additional service charge shall be payable by the client. However additional cost incurred to labour and material shall be reimbursed by the client.

因为不可预见即建设方没法操控的状况,建设方保存对设计方案定稿的设计方案、细节设计、原材料、进行和标准规范的修改权。今此设计方案改动应缓解顾客的责任,即顾客不用就该等设计方案的改动向建设方付款附加的花费。但附加的人工费用和工费应由顾客担负。

7.0 COMPENSATION FOR ADDITIONAL SERVICES 附加服务费用

7.1 For project representation beyond that is already mentioned, compensation shall be computed as follows: Dollars Per Hour (S$100.00/Hour)

针对以上提及的附加业务的赔偿费,应按一小时 元测算

7.2 This Service shall be approved by client in writing before the Design Consultant provides such services.

设计方案放在给予附加服务项目前要得到顾客事前的书面形式批准。

7.3 In cases which Design Consultant wavered or lowered charges of additional services of a particular request, they are deemed one off provision of the subject matter concern, and do not render this paragraph void for subsequent request arising, even if they are similar requests.

除非是建设方允许对某种特殊的附加服务项目给予特惠或减少收费标准,不然她们针对每一特殊主题风格的费用是直接收费标准,不容易由于以后而设计制作要求是类似的而舍弃扣除花费。

8.0 REIMBURSABLE EXPENSES 可赔偿花费

8.1 Reimbursable Expenses are in addition to compensation for basic and additional services. It shall include cost incurred by the Design Consultant and its employees in the interest of the project, as identified in the following clauses.

可赔偿费用是指除基本上和附加服务外的花费。包含建设方以及工作员为了能新项目权益而产生的成本,实际由下列条文确定。

8.2 Expenses for all travel related cost including business class airfares with Singapore Airlines or Equivalent, 5 star hotel accommodation, surface transportation and luggage handling or courier services.

包括新加坡航空商务舱或别的等额的飞机票、五星级酒店住宿费用、路面差旅费、包囊运输费或快递公司附加费以内的有关旅差费。

8.3 Expense for professional and perspective drawings and/or scale models at the request of the client, plus 10% handling charge.

客户要求的技术专业实际效果工程图纸和/或测绘工程实体模型的花费及其10%的服务费。

8.4 Expense for courier services, postage and handling of drawings, specification and other documents.

快递公司附加费,工程图纸、说明书和别的相关文件的快递费及包装打包费

8.5 Expense for colour prints or colour slides when requested by client.

客户要求的彩色印刷或是五颜六色ppt花费。

8.6 Professional fees and reimbursable expenses of supporting consultants.

协助咨询顾问的技术专业花费和可赔偿花费。

8.7 Documentation and lithography cost, and fees payable to authorities where relevant.

文档及打印花费,还有付款给有关政府机构的花费。

8.8 Site Staffs appointed and will act under the direction of the relevant consultants. Client shall reimburse the consultant all expenses incurred by such appointment.

任职施工工地工作人员且在有关咨询顾问的指导下工作中。顾客理应赔偿该咨询顾问在这里任职下产生的全部耗费。

9.0 PAYMENT WITHHELD 付款扣押

9.1 No deductions shall be made from Design consultant’s compensation due to penalty, liquidated damages, or due to the cost of changes in the Works other than those, which the Design Consultant has been found liable due to, be liable. The Design Consultant’s work shall be deemed to be complete upon the implementation of the work based on the approved working drawings under the Design Development Phase.

下列花费不可被抵税:(1)建设方因为罚款、合同违约金而得到的赔偿费;(2)除开被确定的因为设计方案方的义务而致使的设计方案转变而造成的成本。根据在设计方案设计阶段被准许的设计图逐渐工程施工时设计方案方的工作中即被算作已经完成。

10.0 DAMAGE OR DESTRUCTION OF WORKS 工程项目损坏

10.1 If at anytime before the completion of the project, the works, or equipment or any part thereof shall be damaged, or destroyed by operation of war, riot, civil commotion, natural catastrophe, or any other circumstances beyond the control of the Design Consultant, the client may require the Design Consultant to resume work on the project. The Design Consultant may do so upon notification in writing by the client. However, the remedial work and subsequent additional works relating to the project shall be subjected to a mutually agreed fee, before the work is resumed.

在项目竣工前任何时间,倘若产生因为战事,动荡,内战,洪涝灾害或是其它一切没有在建设方操纵里的事情而致使工程项目、机器设备或是其它设备损坏损毁的,顾客有权利规定建设方从头开始工程项目的相关工作。建设方理应在接到顾客的书面形式通知后开始工作。在工作中从头开始前,彼此理应确定好挽救工作中和接着的额外作业的实际花销。

11.0 CARE AND DILIGENCE 慎重勤恳责任

11.1 The Design Consultant shall exercise all skill, care and diligence, and shall discharge his obligations under appointment in accordance to sound professional practice.

建设方应当应用专业能力勤恳慎重地合同履行,而且依照承诺依据有效的专业实践行使权力。

12.0 TERMINATION 终止合同

12.1 The obligation to provide further services under this agreement may be terminated by either party upon 14 days written notice in the event of substantial failure by the other party to perform in accordance to the term through no fault of the terminating party.

倘若产生造成合同书实际履行不可以的事情,一方在无过错责任的情况下提早14日书面形式通知另一方后附随义务即告停止。

12.2 The client upon may terminate this agreement not less than 14 days written notice to the Design Consultant in the event that the project is permanently abandoned. If the client abandons the project for 90 consecutive days, the Design consultant may terminate the agreement by written notice.

倘若工程项目被永久性废旧,顾客需提早14日书面形式通知设计方案方以解除合同。假如顾客不断90日废旧该工程项目,设计方案即可书面形式通知解除合同。

12.3 The agreement may be terminated if either party commits a breach of agreement and fails to remedy within 14 days after the notification in writing specifying the breach and requiring its remedy.

一方毁约后,另一方能够通知另一方采用防范措施。违约方在接到别人的书面形式通知后14日内无法取得成功挽救的,未违约方能够解除合同。

12.4 This contracts shall terminate with immediate effect if either party commits an act of bankruptcy of commerce proceeding of winding up (other than for reason of amalgamation or reconstruction of the company), or if an administrator, liquidator or receiver is appointed for the whole or part of the business of the party.

一方进到破产程序(企业合并或是重新组合以外)后,或是清算人或破产管理人被分派接手其所有或一部分事务管理,合同规定即告停止。

12.5 In the event of any termination, the Design Consultant shall be paid for all services rendered to the dated of termination, including any reimbursable expenses and termination expenses. The Design Consultant shall submit his account for the balance of payment with 30 days of termination. The client shall pay all outstanding fees within 30 days upon the receipt of the account. A monthly interest of 1% is chargeable if payment due to the Design Consultant is not received after 30 days upon issuance of the final account.

终止合同理由产生时,顾客须付款建设方包含可赔偿花费及其终止合同花费以内的终止合同前发生的全部服务费用。建设方须递交终止合同30日前收入支出账号清单。顾客须付款30日内账号中列明的对付预付款项。最后帐户确定后30日内并没有结清的,设计方案方有权按每月1%扣除贷款利息。

13.0 OPINION OF COST 成本费提议

13.1 As the Design Consultant has no control over the cost of labor, materials, equipment or services furnished by others, as well as the contractor’s method of pricing, and/or market conditions. The preliminary estimates of construction cost are made on the basis of experience and qualifications; they represent the best judgement as experience professionals, familiar with the construction industry. However, the Design Consultant does not guarantee that such estimates will not vary from the actual construction cost, and, or fee of services quoted by the relevant party. Services to modify Contract Documents to bring the construction cost within any limitation established by the client may be considered additional services and paid for as such by the client at a mutually agreed fee.

建设方不可以操纵由别的方给予的劳务公司、原材料、机器设备和服务费用,及其施工单位的定价策略和/或市场情况。基本的建设成本预计是根据实践经验和工作经历的,建设方了解建筑业,意味着有工作经验专业技术人员做出比较好的分辨。可是建设方并不是保证其所做的预计一定与由相关方给予的具体的建筑工程造价或是服务费用相一致。在顾客开设的受限下带来的改动施工成本合同文件服务项目将被视作附加服务,相关费用要以彼此一致同意为标准。

14.0 SETTLEMENT OF DISPUTE 纠纷处理

本约定书的全部层面均应可用马来西亚国的法律法规开展表述并受其管束。与本约定书相关的一切纠纷案件或异议,彼此均可递交 开展诉讼;

All of the agreement shall be interpreted and governed by the laws of Singapore. Any disputes in connection with the agreement shall be settled through friendly negotiation. If negotiation fails, the disputes can be submitted to for arbitration.

(签定 略)

微信扫码分享

复制成功